Tradutora Pública

em Porto Alegre

Matrícula: 10/321979-0

 

 

PÓS GRADUAÇÃO EM TRADUÇÃO DE ESPANHOL

 

 

 Nome: Patrícia Bissi

 

Idiomas de Trabalho: Espanhol

Tradutora Juramentada em:

Espanhol

 

Especialidade:

 

Traduções e versões de documentos públicos, certidões, processos, contratos, estatutos, inclusive trabalhos acadêmicos técnico-jurídicos; traduções e versões literárias, científicas e técnicas. Intérprete Consecutiva de eventos, congressos, mesas de negocio, feiras, palestras. Revisões (espanhol e português).

 

 

Cidade:   Porto Alegre – RS, Brasil. 

 

Telefones de contato: (51) 30623533

            (51) 81753942

Email:   patybis@aim.com

 

 Webpage:

https://www.tradutoresdobrasil.com/patybistraducoes

 

 Website: www.tradubis.com

 

Cobertura profissional:

Disponibilidade para viajar a combinar e virtualmente todo o  Brasil.

 

 

Intérprete Consecutiva e Tradutora Pública do idioma Espanhol.  Possui anos de experiência traduzindo nos meios acadêmicos  assim como prestando

serviços para empresas de diferentes áreas.

Abaixo segue suas credenciais, referências e alguns dos trabalhos prestados.

 

 EXPERIENTE NA TRADUÇÃO ESCRITA COMO TAMBÉM NA

TRADUÇÃO CONSECUTIVA DE ESPANHOL.

Tradutora Juramentada em Porto Alegre - Espanhol

JUCERGS / Matrícula nº 10/321979-0

 

 

Qualificações e Graduações

 

 PUC - Rio Grande do Sul

Pós graduação em Literatura e Idioma Espanhol

 Porto Alegre - 2005

 

 

 

Universidade Gama Filho

 Rio de Janeiro.

Pós Graduação em

Tradução Espanhol - 2009

 

Diploma de Proficiência DELE   nível C2 / Superior

Instituto Cervantes

 

**********

 

REFERÊNCIAS:

 

Palácio da Justiça

Porto Alegre

1º andar – Departamento Financeiro

Contato: Susana

 (51) 3210-7000

 

 

Editora Masquatro Ltda.

–Rua Mario Totta 406, Porto Alegre /RS

 

 

 


 

EXPERIÊNCIA PROFISSIONAL

 

 (Vivência em Buenos Aires de 1985 a 2001 )

  • Editora Masquatro Ltda –  tradução do livro “Grandes Projetos Urbanos – visão crítica sobre a experiência argentina e brasileira” – compilado por Beatriz Cuenya, Pedro Novais e Carlos Verner, em parceria com a Secretaria de Cultura de La Nación e publicado na Argentina -2013.
  • TRADUÇÃO DE SITES para empresas, entre elas: “My way”,”Farsul”,”Makouros”, “Service & Solutions”,  e outros.
  • MERCOSUL - Versão de contratos comerciais de importação e exportação para o Mercosul.
  • GUARITA - empresa do setor Marítimo – versões de contratos - 2001/ POA/RS . 
  • JUSHI GROUP CO. - Catálogos dos produtos de fibra vidro- (inglês/espanhol).
  •  EQUIMED(equipamentos ortopédicos) - versões de folders e cadernos explicativos dos equipamentos  
  •  INMETRO de Porto Alegre - Versões Várias
  •  Cárpena Advogados Associados -  Traduções de documentos jurídicos.
  •  Palácio da Justiça de Porto Alegre - traduções de documentos públicos e jurídicos.
  • TRADUTORA NA COPA DE 2010 / África do Sul - Redatora júnior e tradutora TERRA.
  • TRADUÇÕES ACADÊMICAS – Tradução de artigos para clientes particulares tais como:

         - Direito ao Devido Processo;

         - Tecnologias Digitais (ESPM);

          -  Animais de Estimação – da competição à simbiose (Psiquiatria);

       - Contrato de Direitos Autorais (I-TODO /México) e outros..

  • Tribunal de Justiça de Porto Alegre – ( 2007 a 2010)- Tradutora  nomeada -  versões de processos, rogatórias, documentos públicos e audiências (português-espanhol).

  • Terra –  Redatora e Tradutora -  Copa África do Sul 2010 - versões do português para o espanhol de notícias da Copa do Mundo para Colômbia, Venezuela, México, Argentina, Chile e Uruguai.

  • Versões de trabalhos acadêmicos para clientes particulares:

    -Tese -  “El Derecho al Debido Proceso “

    -Tese- (Psiquiatria) – “Animales de Estimación – de la competición a la simbiosis”  

    - Pesquisa publicada em revista – “Tecnologías Digitales” -(ESPM)

    - Tese – “La Expropiación Indirecta a la Luz de la Constitución Federal Brasileña de 1988”

    - I-TODO (México) – o artigo  “Latin Songwrites – Hall of fame” ( inglês - espanhol)

    - I-TODO- (México) -  versões para o espanhol dos Contratos sobre Direitos Autorais

    e outros...

  •  

    Professora do idioma espanhol:

    - Wisdom Idiomas ( 2001 a 2005)

    - Fundação Rubem Berta ( 2004-2006)

    - Michigan ( 2008)

    - Ulbra – Canoas – Projeto “Espanhol para a Copa”- 2011/2012

    -  Diretoria da Equimed

    -  funcionários da “Service & Solutions”

    - e  alunos e grupos particulares

 

EXPERIÊNCIA COMO INTÉRPRETE CONSECUTIVA

 

* Locução em programas de rádio

Buenos Aires 1991 a 1995

 

* 48ª Feira do Livro de Porto Alegre

intérprete e recepção

 

* XX Congresso Latino Americano de Avicultura

Intérprete e recepção - FIERGS - 2007

 Porto Alegre/RS

 

* FIMEC 33°/ e 34° - 2009/ 2010

Feira Internacional de Couros, Químicos, Componentes /Porto Alegre

 

* 18ª MERCOPAR / Caxias do Sul

Sebrae – Intérprete na mesa de negócios

 

* SEBRAE - 20 a 23/10/09 - intérprete espanhol em roda de negócios prestando serviços à Traduzca

 

* 3º Congresso Ibero americano de Educação Social 2011 -Ulbra/ Canoas

 

 

Entre em contato hoje mesmo.

Orçamentos sem compromisso

 

 

Telefones de contato: (51) 30623533

                                       (51) 81753942

 

Email:   patybis@aim.com

 

 Webpage:

https://www.tradutoresdobrasil.com/patybistraducoes

 

www.tradubis.com